Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Pomiń baner

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Zapraszamy do udziału w Programie Mentoringowym Translatorium

 

KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych przy Wydziale Polonistyki UJ oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają do udziału w programie mentoringowym dla osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego.

 

W pierwszej edycji swój warsztat będą doskonalić adepci przekładu z języka niemieckiego (mentorka: Małgorzata Łukasiewicz), angielskiego (mentor: Maciej Świerkocki) i hiszpańskiego (mentor: Tomasz Pindel).

 

Zakres programu: 

1. Indywidualna praca z mentorem nad konkretnymi tekstami, które nie były dotąd tłumaczone. Konsultacje mogą się odbywać na żywo bądź on-line, w rytmie uzgodnionym z mentorem – ok. 5-10 godzin w miesiącu.

2. Poznawanie rynku i środowiska: 

- zajęcia weekendowe organizowane przez Centrum Badań Przekładoznawczych UJ oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury: jak zacząć na rynku przekładów literackich; zasady działania rynku wydawniczego i jego instytucje; podstawy prawa autorskiego dla tłumaczy. 

 

Zakładamy, że w wyniku pracy w ramach programu powstanie tekst o objętości około 1 arkusza wydawniczego, jednak szczegóły każdego indywidualnego projektu ustalają adept z mentorem.

 

Harmonogram programu: 

- Indywidualna praca z mentorami: 1 stycznia – 31 sierpnia;

- Luty/marzec – jednorazowe zajęcia weekendowe w Krakowie;

- Festiwal Miłosza (fakultatywnie);

- Festiwal Conrada 2022 – podsumowanie edycji – prezentacja pracy przekładowej m. in. studentom Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.

 

Rekrutacja:

- Termin nadsyłania zgłoszeń: 30.09.-14.11. na adres agnieszka.rasinska@kbf.krakow.pl

- Rozmowy kwalifikacyjne z wybranymi kandydatami: 6.12.-10.12. 

- Ogłoszenie wyników: 15.12. 

 

Zgłoszenie powinno zawierać:

- krótki przekład tekstu literackiego, który do tej pory nie był tłumaczony na język polski, o objętości około 18 000 znaków ze spacjami (tekst prozatorski, esej lub cykl wierszy), z języka angielskiego, niemieckiego lub hiszpańskiego;

- oryginał przetłumaczonego tekstu;

- CV;

- list motywacyjny.

 

Koszty:

- udział w programie jest bezpłatny;

- uczestnicy sami pokrywają koszty podróży i zakwaterowania związane z realizacją programu.

 

Zapraszamy na inaugurujące program spotkanie z mentorami, które 30. września o godz. 18 poprowadzi w Pałacu Potockich w Krakowie Magda Heydel. Szczegóły wydarzenia na Facebooku